賞中華詩詞,尋文化基因,品古典之韻
12月23日,
蘇城外國語學校第一屆全人班詩詞知識大賽開始啦!
The first poetry competition for Holistic class of SCFLS Junior Middle School begins.
在中華五千年浩瀚的歷史里,古詩詞就像是一顆璀璨的明珠,在文學藝術的星空中熠熠生輝;又像是一股醞釀了千年的酒香,在文學藝術的長廊上彌漫、縈繞。
During the whole Chinese on five thousand years, Chinese poetry is like a sparkling pearl in the world of literature and art. And it is also like the millennial wine which smells good.
本次詩詞大會面向初中全人班級,旨在培養(yǎng)同學們對中華古詩詞的學習興趣,提高同學們的詩詞鑒賞和儲備能力,熱愛民族文化,提升高雅志趣。以詩陶冶情操,以詩體味人生,以詩暢想未來。比賽分為五輪,按積分排名,決出冠、亞、季軍。
The competition is for Holistic classes junior middle school of SCFLS. It aims to develop students’ interest in learning Chinese poetry and improve their appreciation of ancient poems. We hope to help students know the importance of loving national culture. And wish them to cultivate their taste for life. The competition is divided into five rounds and the rankings determine the outcome. There are champion, runner-up and third winner in contest.
當主持人宣讀完比賽規(guī)則后,選手們個個摩拳擦掌,躍躍欲試。當聽到第一個賽題后,四支參賽隊伍有條不紊、從容有序地說出自己的答案。當一個個經(jīng)典成語從同學們口中說出時,臺下的掌聲也一陣陣響起。
When the host read the complete rules of the game, the players were all gearing up to try. When you hear the first tournament title, four teams methodically, calmly and orderly disclose their answers. When a classic phrase burst out from the mouth of the students, the audience gave them a big applause.
經(jīng)過第一輪的熱身,同學們顯然已經(jīng)適應了比賽氛圍。本輪的題目由初中部語文組老師精心策劃,包括文學、美術、地方風俗、佳節(jié)傳統(tǒng)等各類文化,題型靈活多樣,層層深入。八年級3班的選手在上一輪答題中表現(xiàn)可嘉,但隨著題目的深入,這一回合,該組選手們調整戰(zhàn)略,出手更為謹慎。七年級5班的選手實力趕超,憑借馬嘯宇的出色發(fā)揮,迅速追回了比分。
After the first round of warm-up, the students apparently have adapted to the game atmosphere. This round’s questions are designed by a group of junior school’s Chinese teachers, including literature, art, local customs, traditions and other cultural festival, with flexible and diverse kinds of questions, layers of depth. Eighth Grade Class Three’s students did an excellent job in the last round, but with the title of this round, the group of players adjust their strategies more cautiously. Seventh Grade Class Five players caught up with strength, with Ma Xiaoyu's outstanding play, the score quickly recovered.
“詩中有畫,畫中有詩。”本輪的題目是邊看畫邊猜詩。這一環(huán)節(jié)對選手來說,不僅要對詩句有詳盡的了解,另一方面,選手也要具備較高的想象力才行。由此可知,選手答題時應該挺“驚心動魄”,果不其然,搶得先機的七年級6班連續(xù)打錯了兩道題。
"Poem paintings, painting in poetry." This round was to guess the poems while observing the paintings. For players, this part not only requires thorough understanding of the poem, on the other hand, the players should have a higher imagination. As we can see, the students were really “thrilled” . With no doubt, Class Six got two wrong answers at the very beginning with the chance to answer firstly.
“我來比,你來猜。”本輪主要考察選手的表達能力和反應能力。也許是因為前幾輪的失利,八年級的選手很明顯沒有了比賽開始時的斗志。與此相反,七年級隊伍卻表現(xiàn)驚人,迎頭趕上。最后七年級5班的兩名選手憑借彼此的默契成功為隊伍連加五分。
In the charade game, competitors will be tested in terms of expression ability and reaction skills. Year 8 students seem to be less ambitious due to the setback in the last round. On the contrary, Year 7 team is in high spirt and catch up soon. Two students from Class 5, Year 7 had tacit cooperation with each other and then get 5 points for their team.
萬眾矚目的第五輪終于到來。“飛花令”源自古人的詩詞之趣,原本是古人行酒令時的一個文字游戲,得名于唐代詩人韓翃的名句“春城無處不飛花”。
選手們從“花“”月“說到”人“”雨“,又從”水“”?!罢f到”愁“”家“。臺上精彩不斷,臺下掌聲頻頻。七年級五班的馬嘯宇同學在本輪中沉著迎戰(zhàn),一舉助力本班拿下了本屆詩詞知識大賽的總冠軍。
Now the round five comes. “Feihualing” was a kind of poetry activity from ancient China. The name was taken from a famous Chinese poetry sentence. Competitors talks of the theme of flower, moon, people, rain as well as big topics like water, sea, depression and homesickness. The competition is fierce on the stage while the applause is long and loud from the audience. At last, Martin Ma from Class 5, Year 7 remain calm in the competition and helps his class win the champion in this poetry competition.
“胸藏文墨虛若谷,腹有詩書氣自華”。徜徉古詩詞使我們充實,學習古詩詞使我們明理。讓五千年的文明植根于我們每一個中華兒女的心田;讓東方之美滋養(yǎng)龍的傳人;讓我們的校園充滿朝氣;讓我們的心靈沐浴書香。
“Wisdom in hold, elegance in mold,”reading ancient poetry enriches us, and studying ancient poetry help us understand. Let the five thousand years of civilization be rooted in the heart of every Chinese. Let the beauty of the east nourish us. Let our campus full of vitality. Let our hearts bathe in the fragrance of books.
分享詩詞之美,感受詩詞之趣,從古人的智慧和情懷中汲取營養(yǎng),涵養(yǎng)心靈,做一個真正具有“中國靈魂 國際情懷”的終身學習者。
Sharing the beauty of poetry, feeling the interest of poetry, drawing nourishment from the wisdom and feelings of the ancients to cultivate the soul, and become a lifelong learner with Chinese identity and international mindedness.
中文撰稿:初中部語文組夏嬌 宣傳辦
英文翻譯:初中部英語組
攝影:初中部
英文審核:語言中心
編輯、排版、審核:校長辦公室 宣傳辦